Re: Paris meeting

Luis Nadeau (awef6t@mi.net)
Fri, 17 May 1996 04:39:02 -0300

>Luis
>
>You asked whether we understood what was going on. I think as much as had it
>been in English only when one takes into account the amount of practical
>demonstration.
>
>I do remember though, when a certain individual was being particularly
>loquacious, that your translation was terse and succinct to the extent of being
>Pythonesque. It got the intended laugh.

The French tend to be very loquacious, articulate, etc., and I am not very
good at translating this kind of verbose, "on the fly". I would have had to
interrupt them every 15 words or so, which would have been one tenth of the
way through some sort of philosophical statement, so I didn't do it. In the
end, you got the Reader's Digest version... A professional interpreter
could do a much better as far as translating any philosophical "buffalo
feathers" (to use a Canadian expression;-)) but wouldn't be as good with
the technical terminology...You can't have everything...
>
>I think that for the future we need to think carefully about the proper balance
>between process and picture.

Yep. We've been discussing the future around here recently. It's looking good.

>There have been two alt get togethers this year in Melbourne and Paris. Has New
>Mexico anything to offer as well ?

I'd love to hear a report myself.

Luis Nadeau
Paris, France
http://www.micronet.fr/~deriencg/nadeau.html
http://www.primenet.com/~dbarto/lnadeau.html