U of S | Mailing List Archive | alt-photo-process-l | Re: German translation

Re: German translation



I don't speak German either, but perhaps "pastel".
Don Sweet

----- Original Message ----- 
From: "Christina Z. Anderson" <zphoto@montana.net>
To: <alt-photo-process-l@usask.ca>
Sent: Thursday, November 29, 2007 8:21 AM
Subject: Re: German translation


> Here is the context of  the wipe chalk:
>
> nur Graphit hat etwas direkt fettiges, und die Rußsorten, die für eine
ganze
> Menge bekannter Präparate, so die Wischkreide, Tusche usw. Anwendung
finden,
> schmieren, d.h. die feinen Pigmentpartikelchen bleiben mit größter
Zähigkeit
> an der Papierfaser haften
>
> I got the Engelrot--it is English Red PR101--synthetic iron oxide.
> Wischkreide must be so rare because when I google it the two mentions of
> Kuehn's Lichtbildernei (sp) come up!
>
> Thanks for this, Tor and Hans; will check on wiping or smearing chalk..
> Chris
>
> ----- Original Message ----- 
> From: "Tor-Einar Jarnbjo" <tor-einar@jarnbjo.name>
> To: <alt-photo-process-l@usask.ca>
> Sent: Wednesday, November 28, 2007 12:10 PM
> Subject: Re: German translation
>
>
> > Christina Z. Anderson schrieb:
> >> Thanks, Hans--would s/he know what pigment "wipe chalk" refers to?
Chris
> >
> > Hi Christina,
> >
> > I am not sure if I can help you, but I'll give it a try. I've been
living
> > in Germany for almost 15 years, have never heard the word and googling
for
> > it does not reveal many hits either. But, I found it in the Brothers
> > Grimm's German Dictionary from 1860 and although the explanation is very
> > brief "used for smearing technique", it's probably not a specific
pigment,
> > but a generic expression for any chalk suitable for wiping or smearing.
> > I'm not sure if the correct English expression is "wiping" or
"smearing",
> > but I mean whatever is done on this chalk drawing by Heinz Kroh:
> >
> > http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:DSC00022Kroh.JPG
> >
> > Tor
> >
> >
> >
>