I, too, don't see a problem with this, especially since Renger-Patszch (sp?)
called his book The Egg White Gum Print. Actually, my translator is not a
photographer so I think it probably is Albumen Gum Print. She's the one
that always translates "gum" as "rubber". (she kind of groaned when i sent
her 4 more old German texts, maybe I should slip a racy German paperback in
there with them).
But then again, the term "carbon" print is such a misnomer, and gums were
termed carbon prints, pigment prints, direct carbon prints, you name it in
the beginning in search for a suitable name.
I am very interested historically in the poor little gum print...it's always
had its struggles and its vociferous clientele...
But if someone did a casein print and called it a gum print I would think
that was whacked....same with a carbon print, albeit misnomered...to me, gum
print refers to just gum arabic.
chris
----- Original Message -----
From: "Alberto Novo" <alt_list@albertonovo.it>
To: <alt-photo-process-L@usask.ca>
Sent: Wednesday, April 05, 2006 1:25 AM
Subject: Re: Gelatine is also '' a '' gum but not Gum.
> Terry,
>> As you say they all follow the same principle. But we are stuck with name
>> gum printing when the prints are made with gum. When everyone from the
>> food industry to book binding refers to PVA as gum it seems perverse and
>> pedantic to insist that a print made with PVA should be called a
>> polyvinyl alcohol print.
>
> I don't find unseemly calling "gum bichromate" the prints made with gum
> arabic, "casein print" those with caseine and "temperaprint" those with
> egg.
> So why not begin using the term "PVA print" when PVA is the medium?
> Think when the bichromate will not be sold (sooner or later chromium salt
> will be banned in Europe to fulfil the Aarhus Protocol), and we will begin
> using a different sensitizer. We will print "unbichromate gum"!
> Alberto
>
Received on Wed Apr 5 07:55:02 2006
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : 05/01/06-11:10:23 AM Z CST