U of S | Mailing List Archive | alt-photo-process-l | Re: OT: Translation

Re: OT: Translation

I'd like to jump in on this one.

Storm= process

Press= machine (macchina in Italiano)

So, I can use this in two ways;

printing press (macchina litografia) as in, "lithographic printing press" [or stampadore, ingranditore]


processor (film or paper processor) like a drum or automatic processor....like a machine processor


On Jan 19, 2008, at 4:38 PM, Alberto Novo wrote:

But while this might be funny, software translation can still be useful in
many cases, for example, just to have a sense/guess of what the other
speaker is talking about, and if we know the context, the translation can be
But when I corresponded with a Russian photographer, and our respective automatic translators were translating "storm press" for a printing process, I wrote him asking what a process that was. I wrote him that the translation was failing because of "storm" was meaning an atmospheric eventt like... etc., asking for a more meaningful word. So he replied (translating) "it is storm-press"! I still don't know what it is...